Áîëüøàÿ êîëëåêöèÿ ðåôåðàòîâ

No Image
No Image

Ñ÷åò÷èêè

Ðåêëàìà

No Image

Das Problem der phraseologischen Bedeutung

Das Problem der phraseologischen Bedeutung

Plan

I. Gegenstand, Ziele und Fragestellungen der phraseologischen Forschung.

Allgemeines uber sprachliche Zeichen.

Feste Wortkomplexe als sprachliche Zeichen.

Zur Forschungslage in der deutschsprachigen Germanistik.

II. Semantische Kategorien der phraseologischen Wortfugungen.

Das Problem der phraseologischen Bedeutung.

Die semantische Ganzheitlichkeit und Autonomie der Konstituenten

Innerhalb des Phraseologismus.

Gegenstand, Ziele und Fragestellungen der phraseologischen Forschung

Allgemeines uber sprachliche Zeichen

Die menschliche Sprache kann der vielseitigen Kommunikation einer Sprachgemeinschaft gerecht werden, indem sie spezialisierte sprachliche Mittel geschaffen hat, die diesem komplizierten, viele Funktionen ausubenden System erst grosse Eigenstandigkeit und einmalige Spezifik verleihen. Zu solchen sprachlichen Mitteln gehoren in erster Linie die sprachlichen Zeichen, was unmittelbar mit der Zeichennatur der Sprache zusammenhangt.

Unter der Zeichennatur der naturlichen Sprache versteht man, wie das in der einschlagigen Litereatur formuliert ist, das Bezogensein der sprachlichen Elemente (der Morpheme, Worter, Wortgruppen) und damit auch der Sprache insgesamt auf eine aussersprachliche Reihe von Erscheinungen, Gegenstanden und Situationen in der objektiven Realitat in einer bestimmten Form oder Stufe der Vermittlung.

Zu weiteren Zeichenfunktionen sprachlicher Einheiten gehoren ihre Eigenschaft, Ergebnisse der Erkenntnistatigkeit des Menschen verallgemeinert auszudrucken und schliesslich die Fahigkeit der sprachlichen Elemente, aufgrund der in ihnen fivierten Bedeutungen eine bestimmte Information zu tragen, verschiedenen kommunikativen und expresiven Aufgaben der Verstandigung gerecht zu werden. Somit sichern die sprachlichen Elemente bzw. Zeichen die vier wichtigsten Funktionen der menschlichen Sprache:

Die Funktion der Benennung;

Die Funktion der Verallgemeinerung;

Die Funktion der Kommunikation;

Die Funktion der Pragmatik.

Unter allen bilateralen, d.h. Form und Bedeutung besitzenden sprachlichen Elementen, nimmt das Wort eine zentrale Stellung ein. Es ist gegenuber den anderen Zeichen der Sprache grundlegend, denn es ist in bezug auf seine Funktionen universel und in bezug auf den Umfang dieser Funktionen unikal. Nur das Wortzeichen (und nicht das Morphem) kann zugleich samtliche sprachliche Funktionen haben: die nominative , die signikative, die kommunikative und die pragmatische je nach dem Charakter seiner Semantik (als Appellativum, Eigenname, deiktisches Wort, kopulatives Wort usw.) hat das Wort unterschiedliche innerstrukturelle Funktionen.

Zum weiteren Funktionsbereich des Wortes gehort ausserdem seine Fahigkeit als Konstituente anderer sprachlichen Zeichen zu dienen: bei der Wortbildung, vgl. die Zusammensetzung Wandkalender und andere sprachlichen Einheiten, und bei der Bildung phraseologischer Einheiten, vgl. etw. auf Eis legen, etw. in Empfang nehmen.

Eine der wichtigsten Eigenschaften der sprachlichen Zeichen, die sie von allen anderen semiotischen Zeichen oder den Zeichen aller anderen semiotischen Systeme unterscheidet, ist die „Nichtparallelitat zwischen Lautung und Bedeutung" oder Ikongruenz zwischen Ausdrucks- und Inhaltsplan des Zeichens. Diese Eigenschaft der Worter und Fester Wortkomplexe, die als Spracheinheiten fungieren, sind unter verschiedenen Termini bekannt: Polysemie und Homonymie, Synkretismus u.a. Sehr bekannt ist auch die Bezeichnung „asymmetrischer Dualismus des sprachlichen Zeichens", die fur die Nichtparallelitat beider Seiten des Zeichens von S.Karcevskij eingefuhrt wurde. Danach korrelieren beide Seiten der Zeichen einer naturlichen Sprache nach folgender Proportion: „einsmehrere" (ein Bezeichnendes - mehrere Bezeichnete) oder „mehrere -eins" (mehere Bezeichnende - ein Bezeichnetes). Die Folgen solocher Beziehungen finden ihren Ausdruck:

a) in der Polysemie (ein Bezeichnendes - mehrere Bezeichnete), vgl.

„fester, innerercTeil eines Korpers (einer Frucht, einer Zelle, phys. eines Atoms)" der Kern

(ubertr.) „wichtigster zentraler Teil (Zentrum, das Grundlegende, Wesentliche)"

b) in der Homonymie (ein Bezeichnendes (4) - mehrere Bezeichnete), vgl.

„Verwandschaftsbezeichnung" Die Mutter

„Hohlschraube mit Innengewinde"

c) in der Synonymie (ein Bezeichnetes - mehrere Bezeichnenede), vgl.

Das Haupt (geh.)

Der Kopf

Die Birne (salopp) „der das Gehirn enthaltende

Der Kurbis (salopp) Korperteil"

Das Dach (salopp)

d) in festen Wortkomplexen (ein Bezeichnetes - mehrere Bezeichnende), vgl.

die weissen Mause (scherzh.) - „die Verkehrspolizei" auf der faulen Haut liegen (salopp) - „faulenzen".

Der asymmetrische Dualismus ist auch den sprachlichen Elementen der anderen Ebenen eigen. Diese Eigenschaft der sprachlichen Zeichen bewirkt fast unbegrenzte Moglichkeiten der menschlichen Sprache, als ein universelles System der Bezeichnungen der objektiven Welt zu dienen.

Den Unterschied der sprachlichen Zeichen von denen der anderen semiotischen Systeme hat sehr anschaulich F.Kainz charakterisiert: „... Seezeichen, militarische Signale, Verkehrszeichen sind starre, schematische und unproduktive Systeme.

Ihre Zeichen sind nicht abwandlungsfahig und nicht kombinierbar: sie mussen als solche verwendet werden und dulden keine schopferische Neuerung, um etwa einer Situation gerecht zu werden, die bei Vereinbarung des Signalschlussels noch nicht vorauszusehen war. Wollte ein Bataillonsfuhrer, um zum Ausdruck zu bringen, dass nur die Halfte der Truppen sturmen, die andere als Reserve zuruckbleiben solle, nur die Halfte des Sturmsignales blasen lassen, so wurde er damit kein Verstandnis finden sollen, sondern lediglich Verwirrung stiften. Das Zeichen kann nur als Ganzes, unverandert und unabgewandelt in Wirksamkeit treten. Die Worte dagegen konnen als wandlungsfahiges Aufbaumaterial zu verschiedenen Verstandingungen nicht festgelegter Art verwendet werden. Obwohl auch sie konventionelle Zeichen sind, deren Bedeutung in einer ersten Schicht codemassig - lexikalisch festgelegt sind, vermogen sie doch mannigfach, kombiniert, abgewandelt und differenziert zu werden."

Aus Grunden der Ubersichtlichkeit wird hier nicht naher eingegangen auf andere unterschiedliche Merkmale der sprachlichen Zeichen, wodurch sie sich von den ubrigen rein konventionellen Zeichen abheben. Was aber die beiden Grossen vergleichbar erscheinen lasst, ist eben die Zeichenfunktion der beiden.

Feste Wortkomplexe als sprachliche Zeichen

Durch die Asymmetrie der sprachlichen Zeichen ist der menschlichen Sprache die Moglichkeit gegeben, verschiedenartigsten Nominationen gerecht zu werden. Fur eine Reihe semantischer Werte, wo es sich vornehmlich nicht um primare, sondern sekundare Funktionen der sprachlichen Zeichen (Konnotation) handelt, werden sekundare Zeichen geschaffen, die diese Eigenschaft realisieren: das Formativ ist mehrgliedrig, d.h. besteht aus zwei oder mehreren Konstituenten bzw. Komponenten, die Semantik ist ganzheitlich. Klassische Beispiele der Asymmetrie der beiden Seiten der sprachlichen Zeichen dieser Art sind:

1)

weisse Maus (ugs., scherzh.)

„motorisierter Verkehrspolizist"

Formativ

Semantik

2)

auf der faulen Haut liegen (ugs.)

„faulenzen"

Formativ

Semantik

Die Semantik der sekundaren Zeichen ist nicht immer ganzheitlich, sie kann auch analytisch sien:

3)

blinder Passagier

„reiseunberechtigter Passagier"

Formativ

Semantik

eine agyptische Finsternis

„eine absolute Finsternis"

Formativ

Semantik

Was aber die Beispiele 1,2,3,4 vereint, ist die Tatsache, dass in allen Fallen das regulare Formativ-Semantik-Verhaltnis fehlt: die Bedeutung der angefuhrten Spracheinheiten ist aus den syntaktisch-semantischen Modellen allein sowie aus ihren Fullungen nicht herzuleiten. Dieser Umstand ist darauf zuruckzufuhren, dass die syntaktischen Gebilde, die die Formative der betreffenden Zeichen reprasentieren, zusatzlichen sprachlichen Prozessen unterzogen werden, die eine

bestimmte linguistische Technik der sekundaren Nomination bilden. Das sind in den Beispielen 1,2 die semantischeUmdeutung bzw. die semantische Transformation des gesamten Konstituentenbestandes in den Wortgruppen und in den Beispielen 3,4 die semantische Transformation einer Konstituente der Wortgruppe, die aber eintritt in singularer Verknupfung mit der anderen nicht transformierten Konstituente.

Die konkreten technischen Verfahren der Nomination sind fur alle Sprachen universal, aber jeweilige Sprachtyp bestimmt die Beforzugung bestimmter Arten der linguistischen Technik. Auf diesem Wege werden nun sekundare sprachliche Zeichen gewonnen, die neue semantische Werte bilden und neue Funktionen in der Sprache erfullen.

Solche Spracheinheiten nennen wir feste (stehende) Wortkomplexe (FWK). In der einschlagigen Literatur werden dafur auch zahlreiche andere Termini gebraucht:

komplexe Zeichen, Phraseologismen, phraseologischen Wortfugungen, Idiome, idiomatische Wendungen, Wortgruppenlexeme, Paralexeme u.a.m.

Was sind die Triebkrafte, die solche sekundaren sprachlichen Zeichen entstehen lassen, welches sind die semantischen Charakteristika, die durch Kombinationenminimaler Zeichen geschaffen werden? Die Auseinandersetzung mit diesen Problemen bildet das zentrale Anliegen der phraseologischen Forschung.

Im Zusammenhang mit der Betrachtung der semantischen Beschaffenheit der FWK gewinnt an Aktualitat das Problem der inneren Form komplexer Zeichen als grundlegendes Merkmal der Nomination. Es geht hier primar um Erschliessung allgemeiner Regelmassigkeiten bzw. Modellierbarkeit in der phraseologischen Bedeutung. Problemkreis 2 ist dementsprechend die Erforschung des Nationalen und Universalen im phraseologischen Bestand der Sprache.

Anschliessend ist auch die folgende Frage zu diskutieren: Feste Wortkomplexe stellen keine homogene Gruppe der Spracheinheiten dar.

Sie sind strukturell, semantisch und funktional sehr verschieden. Lasst sich diese Vielfalt eindeutig auf einen Nenner bringen im Sinne ihrer linguistischen Analyse in einer wissenschaftlichen Disziplin?

Problemkrers 3 ware die Erorterung des Verhaltnisses: zahlenmassige Besetzung verschiedener Textsorten mit festen Wortkomplexen und die Analyse ihrer funktionalen Leistungen. Dieser Problemkreis ist insofern wichtig, als die verhaltnismassig kleine Haufigkeitsfrequenzen fester Wortkomplexe eine Tatsache ist. Demnach ware aufgrund der linguistischen Analyse festzustellen, warum trotzdem das Aufkommen und Funktionieren dieser sekundaren Zeichen zur universalen Eigenschaft der menschlichen Sprache gehort.

Zur Forschungslage in der deutschsprachigen Germanistik

Es gab einzelne Versuche bei der Phraseologieforschung zu berucksichtigen, aber lange Zeit fehlten trotzdem grossere Arbeiten, die sich mit phraseologischer Problematik auseinandersetzen.

Phraseologieforschung in der deutschsprachigen Germanistik wurde durch folgende grundsatzliche Momente gekennzeichnet: 1. Mangelndes Profil als wissenschaftliche Disziplin.

Unzureichende Ausarbeitung theoretischer Probleme im Hinblick auf die anderen Aspekten der phraseologischen Theorie. Ein bestimmtes Interesse fur Phraseologieforschung macht sich bemerkbar in den 70-er Jahren, wovon eine Reihe von Publikationen zeugt, in denen die Bedeutung der Phraseologie fur die Sprachtheorie hervorgehoben wird. So heisst es z.B. im „Lexik der germanistischen Linguistik" II. Teil „Struktur der Sprache", „Das Vorhandensein von komplexen Einheiten, deren Bedeutung nicht aufgrund ihrer einzelnen Morpheme vorausgesagt werden kann" (Langacker, 1971;60), ihre Relevanz fur den Sprachteilhaber und die Notwendigkeit ihrer theoretischen Erfassung sind in der Forschung allgemein anerkannt".

Von der Bedeutung der Idiome und der Relevanz ihrer linguistischen Beschreibung fur kunftige Theorien der Sprachverwendung spricht H.Burger und andere Linguisten, deren Arbeiten wir nachstehend nahet betrachten.

Das Buch von Harald Burger (unter Mitwirkung Harald Jaksche) ist nach dem fundamentalen Werk der alteren Germanistik von Friedrich Seiler praktisch die erste grossere Publikation, die die phraseologische Problematik der deutschen Gegenwartssprache aus der Sicht der modernen Sprachtheorie betrachtet.

Fur das Buch Burgers ist eine exakte Formulierung der Grundsatzfragen des phraseologischen Bereichs kennzeichnend.

Der Zweig der Germanistik, der denjenigen sprachlichen Erscheinungen befasst, die im Sprechakt eher durch Mechanismen der „Palette des Vorgeformten in der Sprache", nennt Burger im Anschluss an Ch. Bally Phraseologie und die diesem Bereich angehorigen Spracheinheiten „Phraseologismen" oder „feste" und „stehende" Verbindungen.

Der Bereich der Phraseologie wird gegenuber Aussersprachlichem und Innersprachlichem abgegrenzt. Im innersprachlichen Bereich werden phraseologische Verbindungen gegenuber nichtphraseologischen Ketten (d.h. Verbindungen von zwei oder mehr Monomen) abgegrenzt: Alle Ketten, die aus Wortern nur durch das Wirken von Regeln gebildet werden, sind nicht phraseologisch. Phraseologisch sind solche Wortketten, deren Zustandekommen nicht oder nicht nur aufgrund von syntaktischen und semantischen Regeln erklarbar ist. Mit anderen Worten - Wortverbindungen sind nicht phraseologisch zu klassifizieren, solange sie regular, d.h. auf systematisierbaren semantischen und syntaktischen Merkmalen basieren. Und umgekehrt - Wortverbindunge sind phraseologisch, wenn sie nicht regular interpretierbar sind. Es wird allerdings mit Recht betont, dass der Bereich des Phraseologischen nicht uberall eindeutig abgrenzbar ist, er habe offene Grenzen zum Bereich der syntaktisch-semantischen Regularitaten.

Innerhalb des Phraseologischen werden fliessende Ubergange zwischen festen und weniger festen Verbindungen festgestellt.

Hauptgegenstand der Arbeit ist aber die zentrale Gruppe der Phraseologismen, die „idiomatisch-phraseologisch" oder kurz „idiomatisch" genannt wird. Das sind Verbindungen, deren Gesamtbedeutung nicht regular interpretierbar ist. Die Richtung der linguistischen Analyse ist betont semantisch. Das geschieht aus folgender Erkenntnis: die meisten Idiome weisen syntaktisch regulare Strukturen auf; die Hauptschwierigkeiten, die Idiome im Rahmen der generativtransformationellen Grammatik und der generativen Semantik bereiten, liegen darin, dass sie semantisch und deswegen auch transformationeil von den bestehenden Sprachmodellen nicht oder nicht ganz erfasst werden konnen.

Von besonderem Interesse ist daher die Beschreibung der funktionalen und transformationellen Defekte der Idiome (Kap.5), die durch die Semantik dieser Spracheinheiten erschlossen werden.

Daruber hinaus enthalt die Arbeit wertvolle Betrachtungen zum Problem der stilistischen Leistungsfahigkeit der Idiome (Kap.6: „aspekte einer Stilistik des Idioms) und zum Problem der Ubersetzbarkeit (Kap.7: „Idiome als Ubersetzungsproblem"). Zu beachten waren ferner sehr forderliche Gedanken Burgers in bezug auf das wissenschaftliche Programm der Phraseologieforschung (S. 105), primar im Bereich der gesprochenen Sprache, wobei - und das soll man besonders betonen - die Gesamtforschung in der Phraseologie berucksichtigt wird.

In derselben Zeit fallt das Erscheinen einer anderen grosseren Publikation in der deutschen Phraseologie, der Arbeit von A.Rothkegel. diese Untersuchung ist insofern von Interesse, als hier versucht wird, die Methoden der strukturellen Semantik und der generativen Transformationsgrammatik auf die Analyse idiomatischer Spracheinheiten anzuwenden. Die Verfasserin setzt sich zum Ziel, eine Strukturbeschreibung dieser Einheiten zu geben, die deren Analyse mit Hilfe von Automaten ermoglichen sollte. Analysiert werden nur feste Wortkomplexe, die syntaktische Wortverbindungen bzw. Wortgruppen sind, solche Einheiten, die als phraseologische oder idiomatische Wendungen bekannt sind - „die Grenzen des Wortes uberschreiten, die des Satzes unterschreiten". Zwecks der Objektivierung des Forschungsobjekts, wie Rothkegel betont, werden Ausdrucke dieser Art, die in zahlreichen Arbeiten verschieden bezeichnet werden („stehende Redewendungen „Wortgruppenlexeme", „idiomatische Wendungen" u.a.), feste Syntagmen (FS) genannt, in Opposition zu variablen Syntagmen (VS) gesetzt und in dieser Relation behandelt. Die Bedeutungskonzeption ist formuliert als geeignetes Modell zur Beschreibung der Verknupfungsmoglichkeiten, „Gesamtheit der eruierbaren Verwendungsweisen". Dementsprechend werden die Begriffe von Kontext und Kontextarten prazisiert. Die Strukturbeschreibung der FS basiert auf der sog. syntagmatischen Determination, die zum Unterschied von der traditionellen Grammatik nicht als eine einseitige Relation des Verhaltnisses Determinatum-Determinas Attributiver Verbindungen verstanden wird, sondern in einem weiteren und ganz allgemeinen Sinne: in einer Verbindung der Lexeme A und B ordnet A das Lexem B einer bestimmten Kontextklasse zu und umgekehrt. Diese Funktion ist nicht auf einzelne Wortklassen beschrankt, sondern soll allgemeine Geltung fur Verbindungen von Lexemen uberhaupt haben und kann auch auf verbale Fugungen angewandt werden.

Bezogen auf die Darstellung der Bedeutung als Merkmalkomplex, interpretiert Rothkegel die einzelnen Merkmale als Determinanten. Hierbei sei methodisch zwischen zwei Aspekten zu unterscheiden: Die Merkmale selbst sind kontextuelle Restriktionensmerkmale: in ihrer Funktion, ein Lexem einer bestimmten Kontextklasse, die durch ein bestimmtes Merkmal charakterisiert ist, zuzuordnen, sind sie zugleich Determinanten. Jede syntagmatische Verbindung ist durch ein Determinationsverhaltnis charakterisiert. Die diesbezuglichen Bedingungen stehen hierbei mit denen der Kontextbeschrankung in Verbindung. Die Kontextuellen Restriktionen, die sich auf Bedeutungskomponenten beziehen (Forderungen nach Ubereinstimmung bzw. Vertraglichkeit von Merkmalen), werden der semantischen Komponente des Determinationsverhaltnisses zugerechnet. Dazu kommen ausserdem syntaktische und lexikalische Restriktionen. Demnach wird sie syntagmatische Determination durch drei Komponenten charakterisiert. Durch die semantische (s), die lexikalische (l) und die syntaktische (v) = syntaktische Verknupfung. Die Restriktionen der drei bezeichneten Komponenten ermoglichen eine Unterscheidung von festen Syntagmen (FS) und veriablen Syntagmen (VS), d.i. „freien syntaktischen Verbindungen". Die beiden haben gemein, dass sie syntagmatische Verbindungen meherer Lexeme sind. FS unterscheiden sich aber durch eine spezifische kontextuelle Gebundenheit ihrer Lexeme und die damit verbundenen Merkmale des Gesamtausdrucks.

Aufgrund der Analyse auf der Basis der Kontextschrankungen und Einfuhrung der Kriterien endozentrischer und exozentrischer Bedeutungsdetermination wird die Trennung der FS und FS2 vollfuhrt.

Die Einzellexeme der Fl sind nicht, ohne dass die Zuordnung des Gesamtausdruck zu einer bestimmten Inhaltseinheit gestort wird. Die Klassendeterminante ist hier exozentrisch, d.h. sie bestimmt sich nach einer neuen Klasse, der der Gesamtausdruck zugeordnet ist, und nicht nach den Determinanten der Lexeme, die den Bestand der FS bilden. Die neue Klassendeterminante ist nicht in Determinanten dieser Lexeme zerlegbar.

Beispiele der FS1: kalte Ente (="Bowle"), magische Auge (="Abstimmanzeigerohre der Rundfunksgerates bzw. Kontrollampe"), die Zelte abbrechen (="den Aufenthaltsort, den bisherigen Lebenskreis aufgeben").

FS2 lassen eine teilweise Kommunikation zu, sind endozentrisch determiniert. Traditionell gesehen sind die Fugungen mit geringerer Festigkeit als exozentrisch determinierte, da sie ein Element enthalten, das auch mit anderen Kontextpartnern in der gleiche Bedeutung wie im FS kombiniert, z.B. Schi laufen.

Funktionsverbegefuge werden bei Rothkegel auch zu FS gezehlt, weil die Bedeutung des Gesamtausdrucks nicht in einer einfacher Zusammenfugung der Merkmale den Einzelkomponenten erreicht wird. Die Theorie Rothkegels „arbeitet" einwandfrei nur dann, wenn es um feste Wortkomplexe geht, die syntaktisch Wortgruppen (Syntagmen) und semantische ganz oder teilweise umgeformt und infolgedessen Singular sind. Das sind „klassische" Phraseologismen des Typs kalte Ente (="Bowle"), blinder Passagier (="reiseunberechtigter Passagier"), magische Auge (="Kontrollampe ), festen fuss fassen (="heimisch werden") u.dgl. Bei der Abgrenzung der Vielfalt der FS2 von VS ergeben sich Inkonsequennzen. Vgl. hierzu die Bemerkung von D. Heller: „... der Gegenstandsbereich der FS2 scheint ausserst heterogen zu sein, ihre Abgrenzung von der VS ist nur der VS relativ zum Lexikom moglich wie bei Weinreich und Bar-Hilld. Schi laufen ist nach Rothkegels Definitionen im ubrigen als VS zu klassifizieren, weil sowohl Schi gegen Schlittschuh als auch laufen gegen fahren austauschbar ist, ohne das eine Zuordnung des jeweils anderen Lexems zu einer Inhaltseinheit gestort wird. Das kann als belangslos gewertet werden, aber auch als ein Indiz dafur, dass es tunlich sein konnte, VS und FS2 nicht getrennt zu beschreiben".

Semantische Kategorien der phraseologischen Wortfugung.

Das Problem der phraseologischen Bedeutung

Der Terminus "phraseologische Bedeutung" wird in der einschlagigen Literatur fur zwei verschiedene Begriffe gebraucht. Es bezeichnet

(l)die Bedeutung einer phraseologischen Wortfugung schlechthin; (2) die Bedeutung, dietypologisch unterschiedlich ist im Vergleich zu anderen Bedeutungen, z.B. der lexikalischen, syntaktischen u.a.

ob die Bedeutung phraseologischer Fugungen uber eine typologische Eigenstandigkeit verfugt, kann aufgrund des heutigen Forschungsstandeskaum bestimmt werden. Die semantische Spezifik phraseologischer Wortfugungen resultiert aber bereits aus der semantischen Charakteristik der phraseologischen Subklassen. Auf dieser Grundlage kann man versuchen, die wichtigsten Merkmale der phraseologischen Bedeutung, d.i. die Bedeutung phraseologischer Wortfugungen, zusammenfassend zu betrachten.

Die Gemeinsame in der phraseologischen Bedeutung der zwei wichtigsten Subklassen der phraseologischen Einheiten und der festgepragten Satze bildet die konnotative, genauer, wertende Komponente.

Diese ist je nach dem syntaktischen Typ der bezeichneten Phraseologismen spezialisiert und macht sie (diese Phraseologismen) zum vielseitig strukturierten Inventar konnotativer sprachlicher Zeichen. Demnach sind diese sprachlichen Zeichen nach ihrer Natur und Zweckmassigkeit im jeweiligen Sprachsystem in erster Linie wertende, charakterisierende und intensivierende zu bezeichnet.

Der onomasiologische Aspekt der phraseologischen Forschung gewahrt einen Einblick in die linguistische Technik, wie die Konnotation, genauer, die konnotative Komponente der phraseologischen Bedeutung, zustande kommt. Dieser Aspekt der Analyse wird in den neueren Arbeiten mit dem Problem der Regelmassigkeiten in der semantischen Motivierheit der phraseologischen Bedeutung verbunden. Zwei zeichenbildende Faktoren sind heirbei weiterfuhrend:

· die Art der Lexeme, die den Phraseologismen konstituiren;

· die syntaktische Basis, die die genetische Basis des Phraseologismus bilden.

Fur (a) ist festgestellt worden, dass einige Klassen der Phraseologismen auf der Basis der Grundlexeme gebildet und durch diese motiviert werden. Es handelt sich hierbei um solche Lexeme wie Bezeichnungen fur Korperteile, Tier- und Pflanzennamen, bei denen der Sembestend die Entwicklung der Phraseologismen sowie phraseologischer Reihen oder Serien programiert. Ein beweiskraftiges Material des regularen Charakters der semantischen Motivierheit diesen Typs ist in der germanistischen Forschung am Beispiel der Phraseologismen mit der Grundkonstituente „Kopf" ermittelt worden, deren serienhafter Charakter durch den Sembestand des Wortes determiniert ist.

So formiert sich z.B. aufgrund des Sems „oberster Korperteil" die semantische Entwicklungslinie „Raum", „Kontrastierung des Raumes", die ein Phraseosom bildet auf dessen Basis dann folgende phraseologische Reihe entsteht:

Von Kopf bis fuss; Kopf und Schwanz; bis uber den Kopf in Schulden stecken; jmdm. uber den Kopf wachsen.

Fur (b) ist der regulare Charakter der semantischen Motiviertheit durch die syntaktische Basis der Phraseologismen zu verstehen als Mittel zur Schaffung derinneren Form des Phraseologismus bzw. des phraseologischen Semantik offenbar ebenfalls viel Regulares, denn auch in diesem Fall handelt es sich um bestimmte Muster in der Transformation der konkreten Vorstellungen in abstrakte Begriffe, die logisch und assoziativ determiniert in verschiedenen Sprachen ahnlich verlaufen. Das zeigen einige jungere Untersuchungen, die das Typische und Typologische in der Bildung von Phraseologismen in Form der strukturell-semantischen Modellierung darstellt. Eine besondere Bedeutung verdient hierbei ein solcher Versuch aus der genetischen Sicht, den am Material der vergleichenden Analyse zweier slawischer Sprachen des Russischen und Tschechischen, vorgenommen wurde. Die unterschiedlich strukturierte syntaktische Basis der Phraseologismen ermoglicht innerhalb dieser Klasse fester Wortkomplexe eine semantische Differenzierung und Spezialisierung festzustellen.

So ist die Bedeutung der phraseologischen Einheiten je nachdem, ob es verbale oder nominale Einheiten sind, in folgender Beziehung nicht ganz indentisch.

Fur die verbalen Phraseologismen ist in besonderem Mass eine weite Bedeutung kennzeichnend.

Bei den nominalen Phraseologismen ist eine Bedeutung dagegen nur bei den Einheiten feststellbar, bei denen die „Gegenstandichkeit" der Semantik zurucktritt und die Wertung ganz besonders aktuell ist. Vgl. die nominalen phraseologischen Einheiten ein stilles Wasser, ein totgeborenes Kind, ein unbeschriebenes Blatt und dgl. So bedeutet z.B. (noch) ein unbeschriebenes Blatt je nach dem Kontext entweder „(noch") unbekannt: „Niemand kennt ihn bis jetzt, er ist hier fur uns alle ein unbeschriebenes Blatt, oder „(noch) ohne Kenntnisse, Erfahrungen": der neue Mitarbeiter ist noch ein unbeschriebenes Blatt.

Interessant ist die Tatsache, dass die Phraseologisierung einiger syntaktischer Strukturen neben derallgemein wertnden oder intensivierenden Semantik gleichzeitig eine weite Bedeutung voraussetzt.

Einige Typen der komporativen Phraseologismen, die mit charakterisierender Bedeutung, sind fur die weite Semantik besonders pradisponiert. Das kann man z.B. an folgenden Beispielen sehen:

Der Phraseologismus dastehen (aussehen) wie bestellt und nicht abgeholt wird in verschiedenen phraseographischen und lexikographischen Werken folgenderweise erklart:

Er steht da wie bestellt und nicht abgeholt. Ung. ="unsch!ussig"; wie bestellt und abgeholt (stehen), salopp ="wartend, nichts Vernunftiges tund, gelangweilt", aussehen wie bestellt und nicht abgeholt ^'niedergeschlagen, enttauscht blicken", er sieht aus wie bestellt und nicht abgeholt, ugs. = „ersieht missmutig aus". Wie man sieht, ist die Semantik des Phraseologismus zwar charakterisierend, aber nicht konkret, sondern bezeichnet die Eigenschaft sehr allgemein. Nur die Realisierung des Phraseologismus kann den allgemeinen zustand der jeweiligen Gemutsverfassung oder Haltung konkretisieren als unschlussig, gelangweilt, niedergeschlagen, ettauscht oder missmutig.

Aus der bildlich-motivierten Bedeutung, die auf der Basis mehrgliedriger syntaktischen Gebilde entsteht, resultiert folglich noch eine uberaus wichtige semantische Eigenschaft:

Die phraseologischen Einheiten besitzen im Vergleich zu Lexem oder anderen festen, aber nicht phraseologischen Wortkomplexen zusatzliche konkretisierende semantische Merkmale. Das macht die betreffende Phraseologismen mit anderen Spracheinheiten nicht nur konnotativ, sondern auch semantisch nicht austauschbar. So bedeutet z.B. „bis in die Puppen (gehen)", nicht nur „Weit", sondern „sehr wiet" (gehen);

„jmdm den Kopf waschen", nicht nur „jmdn. zurechtweisen" , sondern „jmdn. scharf zurechtweisen";

„bei jmdm. ins Fettnapfchen treten" heisst nicht nur „es mit jmdm. verderben", sondern „es durch Ungeschicklichkeit oder durch eine unbedachtsame Ausserung verderben".

Fur die Subklasse „Festgepragte Satze" gillt es je nach der Art zu unterscheiden: die wertende Bedeutungskomponente bei charakterisierenden Satzredensarten und die wertend emotive bei interjektionalen und modalen Satzredensarten. Die Semantik der Sprichworter kennzeichnet sie wiederum neben der wertendenBedeutungskomponenten auch durch den didaktischen Sinn.

Wie oben erwahnt, sind die phraseologischen Wortfugungen im Rahmen der allgemeinen semantischen Charakteristik sehr differenziert.

Die Phraseologismen der Subklasse „phraseologische Verbindungen" sind infolge ihrer besonderer Phraseologisierung auch semantisch unterschiedlich, sie bilden analytische Wortkomplexe. Was aber diese Verbindungen trotzdem zu Phraseologismen macht, ist die Tatsache, dass die Bedeutung der semantisch

transformierten Konstituente einen Begriff darstellt, der auf dem Wege der indirekten Nomination gewonnen wird. Diese Eigenschaft offenbart sich darin, dass die Bedeutung solcher Gebilde erst durch eine Umschreibung adaquat wiederzugeben ist. Vg. blinder Passagier = „ein Passagier, der sich heimlich eingeschlichen hat und mitfahrt"; eine silberne Hochzeit = „25. Jahrestag der Eheschlissung"; agyptisache Finsternis = „sehr tiefe Finsternis"-

Die semantische Ganzheitlichkeit und Autonomie der Konstituenten innerhalb des Phraseologismus

Die semantische Ganzheitlichkeit der Phraseologismen wurde erstmalig von Ch.Bally festgestellt und spater in den grundlegenden Arbeiten V.V.Vinogradovs fur die zwei wichtigsten Gruppen der russischen Phraseologie entwickelt.

Diese beiden Gruppen, die in unserer Darstellung des deutschen Materials die Subklasse „phraseologische Einheiten" bilden, galten seit Vinogradov als klassische Falle der ganzheitlichen Bedeutung. Gerade von diesen Gebilden hiesses, nach dem Typ Semantik seien es semantische Ganzheiten bzw. Einheiten, denn die Umdeutung betrifft den gesamten Komponenbestand und lasst die lexikalische Bedeutung desselben sich aufflosen in einer neuen, phraseologischen Bedeutung. Ausschlaggebend fur eine solche Betrachtung der Ganzheitlichkeit war nicht nur die Tatsache, dass Phraseologismen dieses Typs immer fur einen Gedanken, eine Idee gebraucht werden und dementsprechend im Satz fur ein Satzglied stehen. Daruber hinaus bussen die Worter als Konstituenten der Phraseologismen ihre morphologischen Kategorien vielfach ein. So wird in der phraseologischen Einheit den Mund halten („schweigen") die Konstituente Mund nach dem Numerus nicht abgewandelt. Vgl.: dasselbe sehen wir im Phraseologismus jmdn. an der Nase herumfuhren („jmdn. irrefuhren"); Der Verbrecher fuhret den Polizisten an der Nase herum (nach Friederich).

In den 70-er Jahren wurde der Grundsatz von der Ganzheitlichkeit der phraseologischen Semantik im Sinne der volligen phraseologischen Einheit am Material verschiedener Sprachen uberpruft.

Der Grund dafur ist nicht zuletzt in der Erforschung des syntagmatischen Aspekts der Phraseologismen zu suchen.

Das Funktionieren der phraseologischen Wortfugungen in den Texten brachte neue Erkenntnisse hinsichtlich der Spezifik dieser sprachlichen Zeichen. Es erwies sich namlich, dass die bekanntesten und gelaufigsten Phraseologismen neben der vollstandigen Realisierung ihres konstituenten Bestandes auch eine teilweise aufweisen konnen. Eine Konstituente, haufiger eine Gruppe von Konstitueneten kann sich semantisch verselbstandigen und infolgedessen eine andere kontextuelle Umgebung haben. Man kann das an folgendem Beispiel illustrieren.

Die verbale phraseologische Einheit reien Tisch machen mit etw. oder mit jmdm., ugs. („etw. erledigen, beseitigen, grundliche Ordnung schaffen; jmdn. zur Rechenschaft ziehen wegen etw.") wird gewohnlich in folgenden Kontexten realisiert:

einen ganzen Tag lang konnte Krummhofer zukeinem Entschluss
kommen, wie er mit einem Schlag reinen Tisch machen sollte (A.Scharrer
„Dorfgeschichten").

Ich muss mit Hans mal reinen Tisch machen wegen des
fehlenden Buchs (Binovie-Grisin).

Neben diesen Typen der Realisierung konnte ausserdem eine okkasionelle Aktualisierung im Text festgestellt werden:

„... damit reinen Tisch wird,... (B.Neuhaus, „Hexen im Leich"), wo die Konstituenten reiner Tisch eine nominale Bedeutung aufweisen. Die verbale Bedeutung des Phraseologimus „eine schwebende unangenehme Sache bereinigen" ist im zitierten Kontezt in eine nominale „die Bedeutung einer schwebenden unangenehmen Sache" transponiert.

Oder: sich ins warme Nest setzen, ugs. („in gute Verhaltnisse einheiraten") und eine okkasionelle Realisierung:

Mein Gott, warum habe ich die Puschka fahren, die lief mir nach wie ein kleiner Hund und war Arztin und hatte einen Wartburg und eine Zweizimmerwohnung, ich Narr, mir passte ihre tiefe Stimme nicht, das ware ein warmes Nest gewesen! (W.Steinberg „Pferdewechsel"). Ausser der beschriebenen Autunomisierung der Kostituenten ware noch eine typische Erscheinung zu nennen, die davon zeugt, dass die Worter als Komponenten der Phraseologismen fur Muttersprachler nicht blosse bedeutungslose Trager einer Gesamtbedeutung sind. Es handelt sich um eine bewusste morphologische Varrierung des Konstituentenbestandes als pragmatisches Phanomen.

So sind in den Texten, die pramer auf Humor orientiert sind, Abwandlungen in den substantivischen Konstituenten feststellbar, die im usuellen Gebrauch der phraseologischen Wortfugungen nicht moglich sind:

Unser Herr Geschichtlehrer kann es nicht, denn er sagt immer, mir hangen Klotzer am Bein, und sie heissen Fernstudium und der Titel Direktor (O.Domma, „Der brave Schulter Ottokar"). Vgl. dem entsprechenden Phraseologismus „jmdm. ein Klotz am Bein sein", ugs. (fur jmdn. ein Hindernis sein").

Ubrigens seien die stillen Wasserchen bekanntlich oft die tiefsten (WJoho, „Die Kastanie"). Vgl. dem entsprechenden Phraseologismus ein stilles Wasser („jmd., der seine Gefuhle und Ansichten nicht zeigt").

Dass die Konstituenten eines Phraseologismus nicht als bedeutungslos empfunden werden, illustrieren zahlreiche okkasionelle Variationen des phraseologischen Konstituentenbestandes, anderen Charakters, z.B.:

- Ubrigens sollte man nach forschen, ob seine Weste so rein ist, wie er behauptet (W.Steinberg „Einzug der Gladiatoren"). Vgl. den Basisphraseologismus „eine reine („oder saubere, weisse") Weste haben" („nichts Unehrendes getan haben").

Oder: Otto, der Hund liegt nicht dort begraben, wo du buddelst, sondern ganz woanders )HJobst „Der Gluckssucher"). Vgl. den Phraseologismus da liegt der Hund begraben, ugs. („das ist" s, worauf es ankommt; das ist die Ursache der Schwierigkeiten, des Ubels").

Im Zusammenhang mit den oben betrachteten Vorgangen entsteht die Frage, inwiefern die Theorie von der ganzheitlichen Bedeutung der phraseologischen Einheiten der sprachlichen Realitat adaquat ist. Bei der Betrachtung dieses Problems ist es wichtig, folgendes zu beachten. Die Feststellung, dass phraseologische Einheiten hinsichtlich der ganzheitlichen Bedeutung bzw. der semantischen Teilbarkeit verschieden seien, andert sich in gewissem Sinne nur die Skala ihrer Variabilitat und derivativen Potenzen, aber nicht das allgemeine Bild, was den Status der phraseologischen Wortfugung angeht.

Die unbestreitbare Tatsache, dass die Worter als Konstituenten ihre genetische Zusammengehorigkeit nicht vollig einbussen, geht aus dem Wesen der Phraseologismen hervor. Die Ganzheitlichkeit der Semantik und ein potentielle Autonomie der Konstituenten sollen u.E. als eine dialektische Einheit verstanden werden. Die Prazisierung, die zur fruheren Betrachtung der ganzheitlichen Semantik zu machen ware, betrifft folgenden Umstand:

Die Bedeutung des Phraseologismus ist insofern einheitlich bzw. ganzheitlich, als der mehrgliedrige Komplex zur Bezeichnung eines Denotats und nicht meherer Denotate dient, wenn auch dieses Denotat komplexer Natur ist. Die Zusammengehorigkeit mit den Wortern ist dadurch nicht aufgehoben. Im Gegenteil, diese Zusammengehorigkeit bildet das wichtigste konstitutive Merkmal der Phraseologismen als konnotativer sprachlicher Zeichnen. Daraus entwickelt sich die potentielle Variabilitat des Konstituentenbestandeszwecks der expressiven bzw. pragmatischen Leistung.

Die Automisierung einer Konstituente oder einer Gruppe von Konstituenten und ihre Aktualisierung in einer neuen Umgebung, mit einer neuen Valenz und Distribution ist die Folge der sekundaren semantischen Prozesse, die gewohnlich durch die strukturelle-semantische Beschaffenheit der Phraseologismen begunstigt wird. So sind fur eine solche Verselbstandigung ganz besonders die Phraseologismen gegeignet, bei denen die semantische Gliederung mit der syntaktischen zusammenfalt wie jmdm. grunes Licht geben = „jmdm. die Erlaubnis zu etw. geben"; jmdm. einen Baren aufbinden = „jmdm. etwas unwahres erzahlen".

Das Interessanteste im Funktionieren der Phraseologismen - und das wird von allen Sprachforschern hervorgehoben - besteht eben darin, dass die mannigfaltigen variativen Realisierungen die Identitat des Phraseologismens nicht zerstoren. Und das gilt nicht nur fur die okkasionelle, sondern auch usuelle Verselbstandigung der Kompponenten, was unter dem Terminus phraseologische Derivation in den fruheren Arbeiten beschrieben wurde.

Zum Unterschied von der fruheren Betrachtung dieser Erscheinung ware an dieser Stelle zu betonen, dass die Verselbstandigung der Konstituenten gewohnlich nicht zum Verschwinden des betreffenden Phraseologismus fuhrt. Er, d.h. der Basisphraseologismus (fuhrt) und das Derivat existieren in der Sprache parallel nebeneinander, wenn sich die beiden kategorialsemantisch unterscheiden. Das illustrieren die bekannten Beispiele der verbalen Phraseologismen und ihrernominalen Derivate:

Jmdm. einen Korb geben, ugs. („einen Mann abweisen, seine Werbung zuruckweisen: etwas ablehnen") der Korb, umg.)"Ablehnung eines Antrages, Angebots"); einen Bock schiessen, salopp)"einen Fehler machen") der Bock, salopp („Fehler, peinlicher Verstoss").

Abschliessend waren zum Problem der semantischen Ganzheitlichkeit und der Autonomie der Konstituenten innerhalb des Phraseologismus folgendes zu bemerken.

Unter semantischen Ganzheitlichkeit des Phraseologismus ist die Endphase einer „zentripetalen" Entwicklung zu verstehen, wenn eine variable syntaktische Wortverbindung, -gruppe oder ein Satz phraseologisiert wird. Die semantische Ganzheitlichkeit ist primar in dem Sinne zu verstehen, dass ein Wortkomplex eine Idee, einen Gedanken, ein Urteil reprasentiert. Die Konstituenten des Phraseologismus, ob teilbar oder unteilbar, sind Trager einer Gesamtbedeutung und nur als solche relevant. Der Grad der semantischen Ganzheitlichkeit ist fur diese Existenzphase des Phraseologismus nicht wesentlich.

Beim Funktionieren des Phraseologismus beginnt eine „zentrifugale" Entwicklung, die potentiell zur Autonomisierung der Konstituenten fuhren kann. Diese sekundaren semantischen Prozesse werden durch die strukturell-semantische Beschaffenheit der Phraseologismen begunstigt.

Literaturverzeichnis:

Agricola E. Einfuhrung in die Probleme der Redewendungen, Worter und Wendungen, S.Aufl., Leipzig, 1968

Althaus P. Lexikon der germanistischen Linguistik, Studienausgabe l, Tubingen, 1973

Àâàëèàíè Þ.Þ. Ê ñåìàíòè÷åñêèì ñâÿçÿì ñëîâ â ñàìîñòîÿòåëüíîé ôóíêöèè è â ñîñòàâå ôðàçåîëîãè÷åñêèõ åäèíèö. Ñá. «Âîïðîñû îïèñàíèÿ ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêîé ñèñòåìû ÿçûêà». Òåçèñû äîêëàäîâ, È.Ì. 1971

Burger H. Idiomatik des Deutschen. Tubingen, 1973

Ãàâðèí Ñ.Ã. Ïðîáëåìû ôóíêöèîíèðîâàíèÿ è ðàçâèòèÿ ôðàçåîëîãè÷åñêîãî ôîíäà ðóññêîãî ÿçûêà â ñâÿçè ñ îáùèìè âîïðîñàìè òåîðèè ôðàçåîëîãèè.

Ëåíèíã. 1975 Gorner H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache - Leipzig, 1982

Äåâêèí Â.Ä. Íåìåöêàÿ ðàçãîâîðíàÿ ëåêñèêà - M. 1973

Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. - Munchen, 1968

Fleischer W. Zum Verhaltnis von Phraseologie und Wortbildung Da F, 1976

Iskos A. Deutsche Lexikologie, Leningrad, 1957

Rothkegel A. Feste Syntagmen. Grundlagen.

Strukturbeschreibung und automatische Analyse.

Verlag Tubingen, 1973


No Image
No Image No Image No Image


Îïðîñû

Îöåíèòå íàø ñàéò?

Êòî íà ñàéòå?

Ñåé÷àñ íà ñàéòå íàõîäÿòñÿ:
345 ãîñòåé
No Image
Âñå ïðàâà çàùèùåíû © 2010
No Image